1.7.2009 | 22:13
Nśna ętla ég aš endurtaka mig.....
Žaš er mér nokkuš įhugamįl aš fį aš sjį mynd af žessu fyrirbęri sem ég hef aldrei hitt žrįtt fyrir mikla višleitni. Annar hver fréttamašur į Ķslandi hefur hitt eša skrifaš um fyrirbęriš og žess vegna ęttu aš vera til myndir af žvķ. Ef einhver vildi vera svo vęn/n og leyfa mér aš upplifa aš sjį žó ekki vęri nema eina óskżra mynd af ungabarni yrši ég įkaflega glašur og skiptir žį engu žó hśn sé eins óljós og myndirnar af Loch Ness skrżmslinu eša fljśgandi furšuhlutum.
Ég hef sjįlfur kynnst fyrirbęrinu ungbarn frį fyrstu hendi og haft mikla įnęgju og gleši af žeim kynnum. Ég į meira aš segja til mynd af einu slķku sem fylgir hér meš. Žess utan er ég fašir tveggja slķkra fyrirbrigša en žaš er allt önnur saga.
Svo er žaš annaš mįl aš žaš er enginn lęknir į Ķslandi titlašur "Ungabarnalęknir". Žaš eru ekki til ungabarnaföt osvfrv.
Žegar blaša- og fréttamenn landsins eru bśnir aš smita žessa mįlvillu svona rękilega inn ķ žjóšina finnst mér vera kominn tķmi til aš prófarkalesarar og mįlfarsrįšunautar fįi aftur atvinnu į fjölmišlum. Ef žeir eru žar žarf greinilega aš skipta žeim śt.
Aukin žjónusta viš ungabörn | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Flokkur: Stjórnmįl og samfélag | Facebook
Athugasemdir
Oršabók Menningarsjóšs gerir ekki upp į milli žessara orša.
Ungabarn; H ungt barn, vöggubarn, korn(a)barn
Ungbarn; H ungabarn, kornbarn: ungbarnavernd
Haraldur Hansson, 2.7.2009 kl. 13:21
Nei Haraldur, Įrni Gunnarsson (reykur) var bśinn aš benda mér lķka į žaš en mér finnst žetta vera oršskrķpi sem eigi ekki aš nota.
Ęvar Rafn Kjartansson, 2.7.2009 kl. 13:56
Nei, mér finnst žaš heldur ekki passa žó žaš sé ķ oršabók. Mįlvillurnar ķ ķsl. fjölmišlum eru til skammar. Vandašir erlendir fjölmišlar prentast ekki meš mįlvilllum yfir höfuš.
Elle_, 2.7.2009 kl. 15:39
Ég mį til meš aš blanda mér ķ žessa umręšu žar sem ég kannaši žetta mįl ķtarlega 2007 aš gefnu tilefni. Nišurstašan var žessi eins og fram kemur ķ tölvupósti sem ég sendi til vinahóps:
Athyglivert eša athyglisvert
Baldur Gušmundsson ber undir mig oršin athyglisvert og umgegnisvenjur og spyr hvort ekki sé rangt aš hafa s ķ žessum oršum žar sem s komi ekki fyrir ķ beygingunni. Ég hef įšur minnst į žetta mįl, og tek hér upp pistil frį įrinu 2003, sem ętti aš svara žessu:
Ég get bętt žvķ viš aš ég var kominn ķ menntaskóla žegar ég heyrši fyrst vangaveltur um žessi orš og žeir sem hafa notaš oršin s-laus ķ mķnum eyrum eru eingöngu fólk sem hefur talsvert mikiš velt fyrir sér mįlfręši. Žaš mį sem sé segja aš žaš sé mįlfręšilega rétt aš hafa ekki s ķ oršunum en bandstafurinn s er afar landlęgur og flestum tamara aš nota hann. Žess vegna getum viš sagt aš hér séu tvö jafnrétt atriši. 17. sept. 2005
http://www.ma.is/kenn/svp/pistlar/sept05.htm
Sé oršiš samsett er fjöldi samhljóša ķ röš nokkuš oft fimm. Dęmi: handsprengja (-ndspr-), jaršskjįlfti (-ršskj-), jaršsprengja (-ršspr-), landssjóšur (-ndssj-), haršstjóri (-ršstj-). Til er aš saman fari sex samhljóšar en žau orš eru ekki algeng. Dęmi: hįkarlsskrįpur (-rlsskr-). Enn sjaldgęfari eru orš meš sjö samhljóšum. Dęmi: hundsstrjśpi (-ndsstrj-).
Oftast er viš oršmyndun reynt aš koma ķ veg fyrir of marga samhljóša ķ röš meš žvķ aš mynda fremur stofnsamsett orš en eignarfallssamsett, nota t.d. fremur oršiš kjólfaldur en kjólsfaldur žar sem saman fęru žrķr samhljóšar, boršplata fremur en boršsplata meš -ršspl-. Önnur leiš er aš nota bandstaf eins og ķ oršunum ruslafata, dótakassi, žar sem -a- er bandstafur milli tveggja samsetningarliša og gerir oršin žjįlli ķ framburši en ruslfata eša dótkassi.
Ķslenskt mįl
Hlustandi hringdi og var aš velta fyrir sér oršinu athyglisvert sem stundum heyrist s-laust, athyglivert. Hann hélt žvķ fram aš žaš vęri ofvöndun aš segja athyglivert og ef til vill mį segja sem svo. Žó er alls ekki hęgt aš segja aš beinlķnis sé rangt aš segja athyglivert en fólk telur sjįlfsagt aš žetta s žarna sé eignarfalls-s. Ķ ķslensku eru hins vegar žrjįr ašferšir til aš setja saman orš śr tveimur eša fleiri oršum. Ķ fyrsta lagi eru svokallašar stofnsamsetningar eins og hśsbķll, jaršgöng, žorskhaus, glervörur, vešurfręšingur og svo framvegis. Žar er eingöngu stofn fyrra oršsins ķ samsetningunni notašur óbeygšur. Ķ öšru lagi eru svokallašar eignarfallssamsetningar eins og jólasveinn, verkamašur, pappķrstętari, pennastokkur, drykkjarvara og svo framvegis žar sem fyrri hluti samsetningarinnar er ķ eignarfalli eintölu eša fleirtölu. Og svo er žrišja geršin af samsetningum sem er svokölluš bandstafssamsetning. Žį er notaš s til aš tengja saman orš. Dęmi um žetta eru orš eins og leikfimishśs, athyglisvert og viškvęmnislegur. S-iš žżšir sem sagt ekki aš kvenkynsoršin žessi hafi tekiš kynskiptum, oršiš hvorugkyns, og žess vegna sé s-iš žarna heldur er žetta tengistafur eša bandstafur svokallašur. Žess vegna er allt ķ lagi aš segja athyglisvert, leikfimishśs og viškvęmnislegur.
http://www.ruv.is/heim/vefir/vittogbreitt/meira/store156/item140475/
• vöggubarn, kornabarn
Nišurstaša: Ungabarn er alveg jafnrétthįtt og ungbarn.
Lįra Hanna Einarsdóttir, 5.7.2009 kl. 02:35
Žaš er allt śtlit fyrir aš ég žurfi aš hętta aš rķfa kjaft vegna žessa. Takk, Lįra Hanna fyrir žetta.
Ęvar Rafn Kjartansson, 5.7.2009 kl. 20:11
Kjarni mįlsins er sį, aš ķ ķslensku er svo margt "rétt" sem okkur finnst rangt - og mįltilfinning okkar er svo misjöfn. Hśn fer t.d. eftir žvķ hvar viš ólumst upp eša hvašan foreldrar okkar voru og hverju žau vöndust. Mįlfar er oft og tķšum mjög landshlutabundiš, og žar į ég viš jafnt mįlfręši sem framburš.
Sem dęmi mį nefna er hvaša fall sagnoršiš "žora" tekur meš sér. Ég kannaši žaš einu sinni žvķ sumir segja "žora žaš" en ašrir "žora žvķ". Mįlvķsindamašur upplżsti mig um aš hvort tveggja vęri "rétt" eša jafnrétthįtt žvķ um vęri aš ręša landshlutabundna notkun.
Nżveriš fékk ég tölvupóst frį kunningja mķnum žar sem hann sagši "...ég kanna žaš į helginni." Ég spurši hann umsvifalaust hvort hann vęri frį Vestfjöršum, žvķ ašeins žar hef ég heyrt fólk segja "į helginni". Annars stašar er yfirleitt sagt "um helgina". En nei, hann var ekki aš vestan. Hafši alist upp į Sušurnesjum en engu aš sķšur var honum tamt aš segja "į helginni".
Svona dęmi eru mżmörg og gaman aš žvķ hvaš fólk er įhugasamt og getur rętt notkun tungumįlsins af miklum įhuga og grķšarlegri sannfęringu. Į mešan viš gerum žaš er ķslenskunni óhętt...
Lįra Hanna Einarsdóttir, 6.7.2009 kl. 17:33
Fręnkur mķnar śr Skagafiršinum tölušu um aš keyra hart, ekki hratt. Buxurnar pabba, ekki buxurnar hans pabba. Og fengu sér męru žegar ég var aš kaupa mér sęlgęti. Fyrir nokkru var ég į Akureyri aš smķša. Žar var mašur aš „lįta renna į hana“. Že. laga kaffi. Ég held ég geti alveg veriš sammįla žér.
Ęvar Rafn Kjartansson, 6.7.2009 kl. 22:56
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.